中国外交部请大家看“给阿嬷的情书” 背后是何意图?
2026-07-14 15:26:10 · chineseheadlinenews.com · 来源: 上报
洪浦钊

中国外交部以“读懂中国”作为外交论述,宣传部负责侨务动员,国台办操作两岸统战,彼此共推同一套民族叙事。(图片撷取自Youtube)
中国外交部日前邀请七十多国驻中使节与外交官观赏《给阿嬷的情书》,并宣称希望各国透过电影“读懂中国”。这场集体观影有明确的政治目的。中国要输出的,是一套以血缘、历史记忆与共同文化为基础的民族叙事,并借此重新建构海外华人与中国之间的脐带关系。
温情包装掩盖政治意图的战术精算
《给阿嬷的情书》以潮汕华侨跨越半个世纪的家族离散为叙事线索,家书、方言、乡愁与祖孙亲情共同构成整部电影的情感地基。家书与亲情具备跨越政治藩篱的感召力量,容易引发不同文化背景的普世共鸣。中国官方推广此片,正是看中其淡化政治色彩的温情包装。
在官方“讲好中国故事”与提升传播能力建设的指导原则下,文化叙事成为对外扩张影响力的核心工具。“两岸一家亲”、“中华文化共同体”与“历史连结”等统战论述,均大量套用文化语言来遮蔽其政治意涵。中国正利用电影、历史、亲情与血缘,把民族叙事包装成文化交流,向外扩张政治影响力。
官方分工下的叙事宣传
中国官方各部门展现对此片的分进合击。广东省委宣传部强调该片为“凝聚侨心、汇集侨力”的文化纽带,旨在唤醒海内外同胞共同的根与梦,并引导海外华侨支持祖国建设。国台办则进行统战论述,宣称“阿嬷”代表两岸同根同源,“有情有义”代表两岸同文同种。
外交部以“读懂中国”作为外交论述,宣传部负责侨务动员,国台办操作两岸统战,各部门共同推动同一套民族叙事。
李显龙划出文化与国家认同之间的界线
当离散华侨、共同血缘与历史记忆,渗透进各类文化产品与外交仪式时,中国推广的是一套民族叙事。中华民族被塑造成跨越主权疆界的情感与命运共同体,海外华人也被纳入这套民族叙事之中。
然而,国际社会并没有接受此套设定。以该片在新加坡上映为例,社会舆论的讨论核心聚焦于潮州方言保存、本土华人文化传承,以及新加坡主体身份认同。新加坡国务资政李显龙表示,新加坡与中国合作的立足点在于共同利益,而非基于同一个族群的血缘召唤。这项表态直接划出文化认同与国家认同之间的界线。
中国难以跨越主权国家的认同界线
东南亚各国都有大量华裔人口,但没有任何一个国家接受民族认同凌驾国民认同。这解释了为何中国极力推广的民族共同体叙事,在东南亚各国始终面临难以逾越的政治防线。
中国很清楚,一部电影改变不了任何国家的外交政策。《给阿嬷的情书》也不会改变东南亚各国对主权的立场。民族叙事是一项长期累积的认知工程。反复输出同一套民族叙事,就是中国文化外交的重要策略。
民族叙事试图跨越国界,却跨不过主权国家的国民认同。
※作者为大学专任教师、东海大学中国大陆暨区域发展研究中心副执行长