旧金山城市学院增设台山话课程
2026-07-09 03:25:29 · chineseheadlinenews.com · 来源: 华人资讯网
在旧金山的街头巷尾,尤其是那些老旧的茶楼和公园里,有一种声音回荡了超过一个半世纪。那是台山话(Taishanese),也被称为“台山哇”。自19世纪60年代后期以来,它一直是旧金山最通用的语言之一。
然而,长期以来,在旧金山学习台山话的唯一途径就是“投胎”——出生在一个讲台山话的家庭。即便如此,这门乡音的传承也岌岌可危。在许多台山家庭中,长辈往往会给后辈施加压力,要求他们学习受众更广的普通话。
现在,旧金山城市学院(CCSF)正试图改变这一现状。

报道截图
今年10月,该校的唐人街/北滩校区将开设一门名为“台山话会话101”(Conversational Taishanese 101)的课程。令人意想不到的是,这门仅有6次课的非学分短期班,在网上一经发布便几乎瞬间被抢空。虽然目前17个名额已满且排起了长队,但校方表示,如果需求持续旺盛,正考虑增开第二个班次。
“这仅仅是一场寻根运动的开始,”24岁的课程讲师陈晶晶(Crystal Chan)说道。陈晶晶是一名市场营销专业人士,她在唐人街花园角广场(Portsmouth Square)附近长大,从小就跟着父母和祖父母说台山话和粤语。
在陈晶晶的记忆里,虽然台山话是她的童年背景音,但在学校里却完全隐身了。无论是在名校洛威尔高中(Lowell HS)还是耶鲁大学,她能选修的中文课只有普通话。虽然普通话在全球范围内极其重要,但在美国许多唐人街的日常语境中,它其实并不如台山话来得“接地气”。
“看到这些方言没有被列入标准教学课程,总是让人感到很难过,”陈晶晶说,“这让你觉得我们的语言似乎并不重要。”
历史学家指出,台山人的移民潮有着深层的背景。19世纪至20世纪初,广东台山地区贫困、耕地匮乏,但紧邻南海。从1869年第一条横贯大陆铁路完工,到1965年《哈特-塞勒法案》放宽移民限制,一波又一波台山人跨越重洋来到湾区。
如今,全美约有50万华裔拥有台山血统,而旧金山湾区是他们最密集的家园。长期以来,旧金山是新移民落脚的第一站,他们在这里建立了宁阳总会馆(Ning Yung Benevolent Association)等各种宗亲会,互帮互助,扎根生活。

虽然台山话与粤语(Cantonese)有相似之处,但很多词汇完全不同。格林内尔学院(Grinnell College)的人类学助理教授吴晓华(Laura Ng)分享了一个有趣的“口诀”:区分两者的窍门之一是去掉粤语单词开头的“D”音。比如粤语里的“大”(daai),在台山话里就变成了“ai”。
旧金山青少年委员会执行主任詹悦(Joy Zhan)对此深有感触。她2005年随父母从台山移民美国,曾目睹许多同龄人被迫改说粤语。她记得朋友们用粤语回应讲台山话的祖父母,结果往往是鸡同鸭讲,孙辈只能听懂只言片语。
更让她痛心的是,最近回到台山家乡时,她发现那里的孩子在家里也不说台山话,转而说普通话了。“如果我的侄子侄女们真的丢掉了乡音,那该多遗憾啊。”詹悦说。
在旧金山的公共服务领域,台山话的缺失往往意味着巨大的障碍。在领取Medi-Cal(白卡)或领取救济粮的排队人群中,随处可见只会说台山话的长辈。而目前旧金山市政府提供的翻译服务通常仅涵盖普通话和粤语。
正是基于这种紧迫性,“台山话会话101”课程的目标非常务实。这门课不打分,教的内容全是“干货”:如何发音、打招呼、点菜,以及如何帮助长辈。
陈晶晶希望这间教室能成为一个社区空间。也许一个学生下课后,能帮一位在公交车上无法与司机沟通的老人家指路;或者当看到老人在翻捡废品时,能用家乡话问一句:“您在找什么?我能帮您吗?”
“我希望我的学生们能成为一座桥梁,”陈晶晶微笑着说。