端午节的英文可以说Duanwu Festival吗?

2026-06-20 04:25:19 · chineseheadlinenews.com · 来源: 北美学霸君

端午节快到了,每年这个时候,关于“端午安康还是端午快乐”“粽子该吃甜的还是咸的”“Dragon Boat Festival还是Duanwu Festival”的讨论都会刷屏。看似简单的节日话题,背后其实藏着不少文化知识和语言细节。今天就从英语表达和传统文化的角度出发,一次讲清端午节最常见的几个问题,顺便收获几个雅思口语和写作都能直接用上的高分表达。

马上就要到今年上半年最后一个法定节假日端午节了。一到端午节,社交媒体肯定又会涌现几个世纪争论:

到底是说端午安康还是端午快乐?

粽子应该吃甜的还是咸的?

端午的英文是Dragon Boat Festival还是Duanwu Festival?

……

今天哥就带大家以雅思的打开方式,讲讲传统文化的知识干货,拿好不谢~

01、端午的英文表达怎么说?

首先,Dragon Boat Festival 是目前国际公认、使用最广、最不会出错的标准译法。

Dragon Boat Festival 直译过来是龙舟节。对不熟悉中国文化的西方人来说,“端午”是个陌生概念,但龙舟却是能立刻在脑子里形成画面的东西。用西方人熟悉的事物去解释陌生概念,是跨文化传播最有效的方式。

联合国教科文组织在2009年将端午节列入人类非物质文化遗产代表作名录时,使用的官方名称就是Dragon Boat Festival。维基百科、BBC、CNN等国际主流媒体提到端午节,也几乎清一色使用这个说法。

图源:维基百科

所以,如果给外国朋友发邮件、写卡片,或者向雅思考官绍中国节日,直接用 Dragon Boat Festival 就好。

还有一种端午的英文表达方式在这几年很流行,那就是直接用拼音直译:Duanwu Festival。这种翻译方式在介绍具有独特文化内涵的事物时非常常见。比如“功夫”直接叫 Kung Fu,“豆腐”叫 Tofu,“风水”叫 Feng Shui,这些都已经进入了英语词典。

用 Duanwu Festival 的好处是保留了原汁原味的文化名称。近年来随着中国文化输出力增强,Duanwu Festival的写法在学术论文、官方文件甚至国际新闻报道中越来越常见。

不过要注意的是,如果对方完全不了解中国文化,单独说 Duanwu Festival 可能会让对方感到费解。

所以更好的做法是第一次提到时说 Duanwu Festival also known as Dragon Boat Festival,既保留了文化特色,又照顾了理解成本。

02、如何用英语说端午安康?

关于端午节到底说端午快乐还是端午安康这个问题的讨论,是这几年大家逐渐意识到,端午节在古代是“恶日”,有驱邪避疫的习俗。

加上纪念屈原、伍子胥等历史人物,说“快乐”似乎不够庄重,所以有些人认为“端午安康”是更能够被认可的祝福语。

如果要用英语表达端午安康的话,可以用一下表达方式:

??Wishing you peace and good health for the Dragon Boat Festival.

??May you be safe and healthy this Dragon Boat Festival.

??Wishing you a healthy and peaceful Dragon Boat Festival.

不过,话又说回来,英文世界并没有“不能说Happy”这种文化禁忌。外国人在庆祝自己国家的传统节日时,说 Happy Thanksgiving、Happy St. Patrick's Day 都是再正常不过的事。

所以如果直接表达成 Happy Dragon Boat Festival,从英语表达习惯来看完全没有问题。

03、粽子的英文怎么说?

说到端午节,那肯定也离不开粽子。

粽子的英文不像饺子那样有dumpling这种专门的单词表达,所以最直接、最简单、也最被广泛接受的表达就是Zongzi。

和Duanwu一样,粽子这种中国特有的食物,直接用拼音进入英语世界是最合理的。外媒在报道端午节时,也经常用Zongzi。维基百科同样收录了这个词。

图源:UNsplash

如果想跟完全不了解的外国人解释一下,可以说:

Zongzi, a traditional Chinese food made of glutinous rice wrapped in bamboo leaves.

如果非要用一个让外国人秒懂的说法,可以说 sticky rice dumplings,但要注意 dumpling 这个词在英文里非常宽泛,饺子、汤圆、包子、馄饨都可以叫 dumpling,所以 sticky rice dumplings 虽然能让人大概猜到是用米做的包着馅的东西,但对于老外来说可能不够精确。

04、与传统节日有关的高分英语表达

传统文化一直是雅思考试的高频话题,哥给大家整理了一组实用而且说出来就能让考官眼前一亮的短语,方便你一键迁移到春节、中秋、元宵等任何传统节日。

赶紧拿小本本记好~

1. observe a festival

意思是庆祝/过某个节日,比 celebrate 更正式,也更强调遵循传统习俗这层含义。

例句:

The Dragon Boat Festival is observed on the fifth day of the fifth lunar month.

端午节在农历五月初五庆祝。

2. pay homage to

意思是表达敬意、致敬,用来描述纪念屈原非常合适。

People pay homage to Qu Yuan, a patriotic poet from ancient China.

人们向中国古代爱国诗人屈原表达敬意。

3. ward off evil spirits

这个短语意为驱邪避疫,不少传统节日很多习俗的核心目的就是这个,所以在详细介绍传统节日文化的时候可以用上。

例句:

Hanging calamus and mugwort leaves at doorways is believed to ward off evil spirits.

门口挂菖蒲和艾草被认为可以驱邪避疫。

4. cultural heritage

意思是文化遗产,介绍传统节日时的绝对高频词。

例句:

The Dragon Boat Festival is an intangible cultural heritage recognized by UNESCO.

端午节是联合国教科文组织认定的非物质文化遗产。

5. pass down from generation to generation

意思是一代代传承下来,这个短语是写节日文化传承时的万能表达。

例句:

The tradition of eating zongzi has been passed down from generation to generation.

吃粽子的传统代代相传。

6. folk custom

这个短语是民俗的意思,描述民间传统活动时使用。

例句:

Dragon boat racing is a folk custom that dates back more than 2,000 years.

赛龙舟是一项有两千多年历史的民俗活动。

图源:UNsplash

7. reunite with family

与家人团聚的地道表达,也是传统节日绕不开的主题。

例句:

During the Dragon Boat Festival, people reunite with family to share zongzi and other festive foods.

端午节期间,人们与家人团聚,分享粽子和其他节日食品。


    24小时新闻排行榜更多>>
  1. 美高官:中方想要更多市场份额 美政府在袖手旁观
  2. 何恺明组新作:258M参数就够了
  3. 已服役35年,美国“空军一号”总统专机正式退役了
  4. 温哥华往事:王竹杰的人生历程
  5. 大戏近平之一 清华“辱习”旧照再度疯传
  6. 阿斯麦:未向中国发运过EUV设备
  7. 法国国家队薄荷绿客场球衣已售罄
  8. 信任危机:大陆全国血库告急 公众不愿献血
  9. 塞巴里开赛70秒闪击+连场破门
  10. 美国24岁高中女教师性侵6名学生,被要挟改高分
  11. 秀“空军一号”新机,川普透露美中消息
  12. 日本签证7月1日起涨价5倍
  13. 欧盟驻处5语驳中方论述 重申台湾主权现实
  14. 川普发表疑似嘲讽言论 意大利副总理取消访美
  15. 扎克伯格承诺Meta今年不会再裁员:未来或更艰难
  16. 川普吐露的真相,可能比战争结局更让人警醒
  17. 法媒:川普和高市早苗在G7又因珍珠港发生争吵
  18. 爆张又侠贪17亿 分析:习想“搞死”张 或有心无力
  19. 身上有这5个特征,比一般人更长寿
  20. 寻找诺亚时代的古文明踪迹
  21. 川普的女部长团队被砍一半 犯错的余地几乎为零
  22. 前武汉市长程用文异常隐身逾三周 传自杀
  23. 端午卖不完的粽子去哪了?
  24. 陈希遭羞辱性待遇 被免党校校长 分析:习大势已去
  25. 中式坐月子震撼欧美产妇圈!月嫂炖汤按摩宠翻天
  26. 美伊签署谅解备忘录 霍尔木兹海峡局势如何
  27. 六名在美涉毒品贩运的中国公民认罪后被判监禁
  28. C罗粉丝攻陷其队友社媒评论区
  29. 伊朗足协投诉美国
  30. 英国铁路发生严重事故 两辆火车相撞
  31. 加拿大6.2万件Urban Kids儿童睡衣被召回
  32. 不该存在的奇观?两颗行星在共舞
  33. 美国队两连胜出线引争议,抽筋主裁“黑历史”被翻出
  34. 世界杯C组 巴西乘胜破门 2:0领先海地
  35. 中国默许朝鲜拥核?
  36. 美伊瑞士谈判宣布无限期延后 以军轰炸黎巴嫩南部
  37. 调查揭中共看守所人权乱象 江西律师:普遍遭遇暴力
  38. 金价大跌 大陆金饰克价一夜跌超40元
  39. “小白书”如何更新一代人:八十年代的知识启蒙
  40. 凡尔赛的账本:川普3000亿金融局如何重写中东
  41. 美期中选举逼近 白宫拖延“投票机漏洞”报告发布
  42. 川普警告伊朗必须在60天内达最终协议
  43. 用于定罪亨特拜登的法条 美最高法院9:0裁定违宪
  44. 万斯称美伊协议达成后 1250万桶石油一夜通过海峡
  45. 中美关系解冻 需求增加 达美航空增加中美直飞航班
  46. 美官员:以色列和真主党同意周五起停火
  47. 全球首次证实猛烈 “回旋震”把日本向东推动6毫米
  48. “端午安康”是个啥玩意?为啥非逼着人说这句?
  49. 川普梅洛尼间的“闲话风波”
  50. AI时代,白领工作不再是“安全区”
  51. 台驻美代表:我们不会坐等“美国骑兵”来拯救我们
  52. 美众议员提新法案:取消资助与中共关联美国高校
  53. 电力跟不上算力 美国放宽环评监管 加速并网应对
  54. 40岁佛德角门将沃齐尼亚:一张落泪照征服世界足坛
  55. 3比0,桑巴军团卷土重来
  56. 川普和高市早苗吵起来了
  57. 当他们离开人世 在不经意时回来探望
  58. 断网、停航、亏百万,中国商人重回伊朗
  59. “伪中产”的幻灭 为什么他们不再是“人生赢家”?
  60. 皮尤调查:工作育儿两难全